Перевод слова Duster с английского и французского языков

Что означает слово Duster на русском?

Вопрос перевода является спорным и вызывает горячие дискуссии в средфе автолюбителей. Несколько версий перевода названия известного внедорожника Renault Duster рассмотрим в этой статье и постараемся выяснить истину.

Dacia Duster (также Renault Duster) – это компактный спортивный кроссовер, выпускаемый совместно французским производителем Renault и его румынской дочерней компанией Dacia с 2010 года. В настоящее время он находится в своем втором поколении, запущенном осенью 2017 года. Он продается в Индии, Иране, Казахстане, России, Мексике, Египте, Южной Африке, Украине, ОАЭ и Южной Америке.

Слово Duster в английском языке используется в качестве существительного крайне редко и имеет множество значений:

  1. пыльник – штормовой ветер, который поднимает облака пыли или песка.
  2. свободный комбинезон (пальто или платье), доходящий до щиколоток.
  3. шаг, брошенный намеренно близко к бэттеру (бэттер – игрок в бейсболе).

И если эти понятия можно отнести к ряду приятных, то значение «тряпка» или «пылесос» даёт повод для шуток недоброжелателей. Параллель очевидна: конечно, все средства и силы у владельца высасывает. Но это не более чем злой юмор.

Duster перевод с французского

С французкого языка на русский также однозначно переводится как «пыльник». Если дословно это «пыль». Но вот что скрывается под этим словом? Что имел ввиду производитель? Применив правила словообразования, допустим, что «пыльник» – это  улавливатель пыли. И значит Рено Дастер – это внедорожник для пыльных дорог.

 

Интересен тот факт, что пару лет назад в Великобритании в газете «The Sunday Times» появилась заметка некого Роберта Уилсона. Именно он в 1983 году готовился импортировать автомобили румынского производства, в том числе автомобиль под названием ARO 10. ARO ранее потерпел неудачу в Великобритании с более крупной моделью, поэтому, чтобы избежать негативных ассоциаций, он переименовал внедорожник в Dacia Duster. Уилсон представлял себе, как Дастер путешествует по пустыне с клубящимся облаком пыли позади него. Было также много вестернов на телевидении в то время, когда ковбои носили белые плащи от пыли. Всё это послужило вдохновением для названия.

Тогда смена названия не решила проблемы: массовый импорт организовать не получилось из-за некачественного производства и отсутствия обслуживания.  Внедорожник не получил должной популярности и прослыл одним из самых плохих автомобилей в мире. Уилсон признался, что рад, что Dacia наконец-то сделала продукт, который соответствует ожиданиям западноевропейских клиентов. Сам он получает небольшое личное удовлетворение каждый раз, когда видит Renault Duster на дороге.

А вот спустя несколько лет название Дастер подняли из архивов и стали использовать для отличного кроссовера, продающегося во многих странах мира. С восьмидесятых годов история названия вряд ли претерпела изменения. Основной версией перевода по-прежнему служит английский вариант, часто интерпретируемый как «из пыльной местности» или «гонщик, который пылит».

Пыльный Дастер
“Пыльник” в пыли

Как правильно говорить Дастер или Дустер?

Вариант произношения в русском языке вроде бы закрепился верный. Российская реклама официального дилера Renault Duster утверждает, что транскрипция произносится как “дáстер”. И это логично. Слово Dust — «пыль» английского происхождения, поэтому правильно будет говорить Рено ДАстер, поскольку буква «U» в английском языке произносится как «А». Однако, поскольку автомобиль французской марки, на французском языке говорится «ДЮстер», что близко к произношению к Дустер. Сами же французы произносят “Дастéр”.

Ссылка на основную публикацию